Skip to Videos
  • "Allons il le faut... Adieu, notre petite table.." Manon, Massenet
    • 4/22/23

    "Allons il le faut... Adieu, notre petite table.." Manon, Massenet

    Manon’s aria from Massenet’s Manon.

    Translations by Valerie Dzielski

    From Manon

    Composer: Massenet

    Librettist: Henri Meilhac

    Allons! Il le faut! Pour lui-même…

    Come on! He/it the must for himself

    Come on? It is necessary (I must do it)! For his sake...

    Mon pauvre chevalier!

    My poor knight

    My poor knight!

    Oui, c'est lui que j'aime!

    Yes, it is him that I love

    Yes, it’s him that I love!

    Et pourtant, j'hésite aujourd'hui!

    And yet/however/but I hesitate today

    And yet, I hesitate today!

    Non, non!... Je ne suis plus digne de lui!

    No, no I not am more dignified/worthy of him

    No, no!... I am not worthy of him!

    J'entends cette voix qui m'entraîne

    I hear that voice who me takes/sweeps/pulls/drags

    I hear that voice that pulls me

    contre ma volonté:

    Against my will/drive/passion

    Against my will:

    Manon, Manon, tu seras reine...

    Manon, Manon, you will be queen

    Manon, Manon, you will be queen...

    Reine... par la beauté!

    Queen by/through/via the beauty

    Queen… by your beauty!

    Je ne suis que faiblesse et que fragilité...

    I not am what/that/who weakness/inadequate and that fragility

    I am nothing but weakness and fragility

    Ah! malgré moi je sens couler mes larmes…

    Ah! despite/in spite of me/myself I sense flow my tears

    Ah! In spite of myself I feel the flow of my tears...

    Devant ces rêves effacés,

    In front of/outside/before those/these dreams barely visible/indistinct/erased

    Beyond those vanishing dreams

    L' avenir aura-t-il les charmes

    the/it future/prospects will there be the charms

    In the future there will be the charms

    de ces beaux jours déjà passés?

    Of these/those beautiful days already/yet past

    Of those beautiful days yet to pass

    (Peu à peu elle s'est approchée de la table toute servie.)

    (Little by little she approaches the table all served/ set up for a meal)

    Adieu, notre petite table,

    Goodbye, our little table,

    qui nous réunit si souvent!

    who/which/that we gather/join so often/frequently

    Who we gathered around so often!

    Adieu, notre petite table,

    Goodbye, our little table,

    si grande pour nous cependant!

    So big/large for us however/yet/nevertheless/even so/nonetheless

    So big for us though!

    On tient, c'est inimaginable...

    somebody/someone/you/one/we hold/keep/retain/got it is unimaginable/unthinkable

    One thinks, it’s unimaginable

    Si peu de place… en se serrant…

    So little/small of place/space/room to/in self/ squeeze/compress/tighten

    So little space… to squeeze oneself into...

    Adieu, notre petite table,

    Goodbye, our little table,

    Un même verre était le nôtre,

    A same glass/drink was the ours

    We used the same glass

    chacun de nous, quand il buvait

    Each of us when he drinks

    Each of us when we drank

    y cherchait les lèvres de l'autre …

    at/to/he/it searches/looks for the lips of the other

    We searched for the lips of the other

    Ah! pauvre ami, comme il m'aimait!

    Ah poor friend like/as/how/since he me loves

    Ah! Poor friend, how he loves me!

    Adieu, notre petite table, adieu!

    Goodbye, our little table, goodbye!